Emergency Situations and Telephone Numbers
  きんきゅうじたい
緊急事態と
きんきゅうでんわ
緊急電話

   
もし
かさい
火災になったら 119!

The first thing you should do in case of a fire is inform your family and neighbors by saying"kaji da!"(fire!).Everyone should calmly leave the premises as quick as possible.
*Yell"kaji da!"(fire) as loud as you can to inform your neighbors.
*At first,if the fire is in your house or apartment,try to put out the fire with whatever fire-fighting devices (fire extinguishers,etc.) you may find.If the fire reaches the celling you should move as quickly as you can to a safe place.

How to use a fire extinguisher
Pull out the safety pin,point the hose at the origin of the fire,firmly press the lever down and try to extinguish the flames.
Next,call the fire department,report the fire and ask for a fire truck.The fire department's emergency number is 119 on any phone.When you hear someone at the fire department say "kaji ka kyukyu"(fire or ambulance),say "kaji desu"and try to inform them as best you can of your address,your name,any identifying marks on your building and your phone number.It is a good idea to know this information in Japanese,in case of an emergency.

Information to tell the fire department:
kaji desu! *Your address * Your name * Identifying marks on your building
*
Phone number
(For making a 119 report from a public phone please refer to page 16.)

まず、「火事だ」と家族や近所の人に知らせることが大切です。落ち着いてすばやく行動しましょう。
大声で「火事だ」と日本語で叫び、近所に知らせます。
初期消火します。ただし、家のなかの火災のとき、消化器などで初期消火できる目安は、天井に火が移る前までです。天井に火が移ってしまったら、安全な場所に避難してください。

(消化器の使い方)
安全栓を引きぬく→ホースをはずし火元に向ける→レバーを強くにぎる→燃えている火元にかける
消防署へ電話で通報し消防車を呼びます。消防署への専用電話番号は「119」です。消防署の職員が火事か救急か聞きますので「火事です。」と答え、住所、名前、目印になる建物と電話番号を伝えます。
伝える事柄  「火事です。」 ●住所 ●名前 ●目印になる建物 ●電話番号
(公衆電話からの119番通報については16ページを参照してください。)

In Case of Sudden Illness or Injury Call 119!
  きゅうびょう
急病・けが 119!

If you or someone around you becomes suddenly ill,or is involved in an injury causing accident,you should call an ambulance by dialing 119 and talking to the fire department.All ambulances are free,so don't hesitate to use them.

After you dial,listen for someone to ask "kaji ka kyukyu"(fire or ambulance),and say "kyukyu desu"(ambulance).Please inform the fire department person of the location or address to the best of your knowledge of the injured person or people,your name,the number of the telephone you are using and the condition of the sick or injured person (to the best of your ability).If possible,try to provide as much information as possible such as name,birthdate,nationality,blood type,occupation and type of insurance (refer to page 86).Also,it is best to prepare yourself for this type of emergency situation which you could be involved in by memorizing,or carrying with you,the above information in Japanese.

Information to tell the fire departmetn:
kyukyu desu
(ambulance)
* kyubyo desu (suddenly ill person)
* jiko desu (There has been an accident.)
* the address of the injured person or location of the accident
* your name
* the number of the phone you are using
* the condition of the illness or injury
(birthdate,nationality,blood type,occupation,insurance type - if you can)

There is always someone on duty at large hospitals and medical treatment centers,so on a holiday,the ambulance will go directly to the hospital.

急病人や事故によるけがなどで救急車を呼ぶときは、消防署に電話します。
消防署への専用電話番号は「119」です。救急車は無料です。
電話をすると、消防署の職員が火事か救急かと聞きますので、「救急です。」と答え、急病人かけが人のいるところの住所(事故現場)、名前、使用している電話の番号、病気やけがの状態を伝えてください。また。あらかじめ自分の名前、生年月日、国籍、血液型、職業、保険の種類などを聞かれたら答えられるようにしておきましょう。

伝える事柄
「救急です。」「急病(事故)です」急病人、けが人のいるところの住所(事故現場)名前使用している電話番号病気やケガの状態
(生年月日・国籍・血液型・職業・保険の種類は必要に応じて伝える。)
休日の救急患者の初期救急としては、病院や一般診療所が当番で診療を行なっています。

The Police Call 110!
  けいさつ
警察 110!

If you are involved in a traffic accident,robbery,or case of injury,
contact the police.The direct phone number to the police department is 110.Dial 110 and tell them your name,address,telephone number and when,where,and what kind of incident occurred.

Calling from a Public Phone:

A.Green,yellow,and red phones which take \100

1.Pick up the reciver
2.Firmly press the red button which has plastic cover over it and after hearing the dial tone,dial 110.You don't need to use a telephone card or money

B.Red and pink phones which take \10
1.Ask the store person for a key,"kagi",to switch the phone
2.Insert a coin,dial 110 and after your call,your money will return
交通事故や盗難・傷害等の事件にあったときは、警察に届け出て下さい。警察の専用電話は「110」です。直接「110」をダイヤルして自分の名前、住所、電話番号と、いつ、どこで、何があったかを伝えます。
公衆電話からの通報

A.緑色、黄色及び100円硬貨が使える赤色の電話
1.話器をあげる。
2.赤いボタンを押し、ダイヤルする。(110)

B.10円硬貨専用の赤色電話またはピンク色の電話
1.店の人に頼んで切り替えてもらう。
2.硬貨を入れて「110」をダイヤルする。

Information on Natural Disasters
  しぜんさいがい
自然災害の
ちしき
知識と
たいおう
対応

Earthquakes
(1)When things start to shake…

When you feel the shaking start,extinguish flames and turn off all gas valves to prevent a fire.Then crawl under a desk or other piece of strong furniture to protect yourself from falling objects.No matter how big the earthquake is the strongest shaking will be for less than a minute.If you see flames,try to extinguish them as quickly as possible.Be calm and don't run outside in a panic.Walk to the nearest shelter but don't use any elevators.Falling objects are very dangerous so try to stay away from cliffs,river banks,concrete walls and vending machines.People who live near the coast should be careful of tidal waves and take shelter on high ground.

(2)Things you can do to be ready for an earthquake
* Fix your furniture to the floor,make sure it is steady.
* Decide with your family where to take shelter in case of a large earthquake.

Make sure everyone understands where to go.
* Prepare an emergency situation kit:food,drinking water,flash light,radio,batteries,matches,rain gear and some cash.(This list is just an example.)

地震
(1)ぐらっ!ときたら…

揺れを感じたら、火災予防のためにストーブ・ガスなどの火を消し、机など丈夫な家具のしたに身を隠して落下物から頭を守ります。どんなに大きな地震でも大きな揺れは一分以内です。火が出たら初期消火です。あわてて外に飛びださないよう落ち着きましょう。徒歩で避難しエレベーターは使用しないで下さい。倒壊する危険があるので、崖、川縁、ブロック塀・自動販売機等には近づかないようにしましょう。海岸近くの人は津波に注意し、高台に避難します。

(2)地震に備えておくこと
家具を固定しておく。
大地震のときに家族と落ち合う場所を決めておく。
 値域指定の避難場所を確認しておく。
非常用の荷物を常備しておく
(非常用食料・飲料水・懐中電灯・携帯ラジオ・電池・ローソク・マッチ・雨具・現金など)


Information on Natural Disasters
Typhoons

The typhoon season in Japan lasts from July to October,with most typhoons hitting Japan in October.It is possible that typhoons will directly hit Akita Prefecture with strong winds and rain causing flooding and damage to farm crops and transportation services.When a typhoon hits,listen to the television and radio reports for important information.Depending on how close a typhoone comes,the power may go out,or it may become impossible for you to go outside.For these reasons you should prepare an emergency kit as mentioned above,and bring indoors,anything on your balcony or in your garden,that might fly around your residence.

Heavy Snow
In Akita Prefecture,as it becomes winter,cold winds blow in from the Sea of Japan causing the temperature to drop and the snow to fall. In recent years,the snowfall has been so heavy as to have been called a disaster.From December until March,the winter months,snow falls,and in some mountainous regions the snow piles up to over one meter in height.In Akita,winter driving often becomes difficult;the roads freeze and become very slippery,and traffic accidents increase.Please be very careful whenever you are moving about,be it by foot or by car.Please take necessary precautions against the cold winter.Depending upon where you live,you may have to clear a path out from your house through the snow every morning.The times and routes of snow removal services are all decided in advance,so please watch out for them.

たいふう
台風
日本の台風シーズンは7月から10月までで、9月にもっとも多く上陸します。秋田県を直撃することは稀ですが、風雨が強まって河川が増水するなどし、交通機関や農作物などに被害を及ぼします。台風が発生した場合、テレビやラジオでかならず詳しい報道がありますので注意するようにしてください。
台風の接近によって、停電したり、外へ出ることができなくなったりしますので、食料や飲料水、懐中電灯、携帯ラジオ等の非常用荷物を用意し、風で飛びそうな鉢植えを室内へ入れるなどして備えましょう。

ごうせつ
豪雪
秋田県は、冬になると日本海からの冷たい風が吹き込むため、気温が低く曇りか雪の日が続きます。近年は、大きな災害という豪雪はなくなりましたが、12月から3月までの冬期間、積雪があり、山地付近では1メートル以上に達します。そのため、交通機関に遅れが生じやすいうえ、道が狭く凍って滑りやすいため、交通事故が多くなりますので、通行には十分注意して下さい。冬に備えて防寒具の用意もしてください。
地域によっては毎朝自分の住居の前を除雪しなければなりません。除雪車通過時刻や流雪構の利用時刻が決められていますので、注意して下さい。